欢迎来到精华作文网!

【美国英语怎么说】浅谈美国英语的特征及与英国英语在词汇用法上的差异

考场英语作文 时间:2019-05-22

【www.jinghuajt.com--考场英语作文】

  摘要:作为英语语言最大的两个区域性变体之一,美国英语的特征鲜明:具有区域性语言的范围和特点;不遵循语法的、句法的以及音韵的传统规则,善于吸收和创新。美国英语和英国英语在语音、语法和词汇等诸多方面有着不同的特点,尤其是在词汇用法方面的差异显著。
  关键词:美国英语;特征;词汇;用法;差异
  [中图分类号]H31
  [文献标识码]A
  [文章编号]1006-2831(2007) 06-0055-4
  Abstract: As one of the two biggest regional variants of English language, American English has its own distinctive features: have the region and characteristics of regional language; do not abide by the traditional rules in grammar, syntax, phonology; be ready to absorb and create. There are differences between American English and British English in phonetics, grammar and vocabulary, especially in vocabulary and usage.
  Key words: American English, feature, vocabulary, usage, difference
  
  1. 美国英语的特征
  
  英国英语(British English)和美国英语(American English)是英语的两个最大的区域性的变体。两者在语音、语法和词汇诸多方面有着显著的差异。两者之间的差异由来以久,始于1920年,第一批英国清教徒到达北美洲东海岸的普利茅斯并建立其殖民地的时代。美国语言学家们一致认为:这些殖民者的英语,就是当时英国的标准英语,也是英国大文学家W. Shakespeare,F. Bacon, B. Johnson,J. Milton等所讲的英语(Kenyon, 1958 :13-14)。如美国英语中用“fall”来表示“秋天”,这个单词在莎士比亚的著作里依稀可见。从社会语言学的角度来讲 :一种语言在广泛的地区里使用就会产生地域变体。英语作为一种语言也不例外。为了适应新的自然和社会环境要求,移民们一方面从印第安人和先期到达北美洲的荷兰、西班牙、法国、德国等国移民的语言里借用一些词语,另一方面自己创造一些新词语。因此,随着时代的发展,两国在使用英语时就必然逐渐出现差异。这种差异就使得英语形成了所谓的美国英语(American English,简称A. E.)和英国英语(British English,简称B. E.)。
  何为美国英语(A. E.)?――American English is not an independent language. It’s the English language as spoken and written by the American people. It has certain peculiarities which the English call Americanisms. (徐燕谋,1981:35)
  凡讨论美国英语的人们都会注意到美国英语的三条主要特征:1)举国一致;2)对语法的、句法的以及音韵的传统规则不屑一顾 ;3)吸收外来新词语以及用本身的语言材料创造新词语的能力强。(First, its general uniformity throughout the country; second, its impatient disregard for grammatical, syntactical, and phonological rule and precedent; and third, its large capacity for taking in new words and phrases from outside sources, and for manufacturing them of its own materials.)(徐燕谋,1981:35)
  
  1.1 美国区域性语言的范围和特点
  谈起美国英语,至今为止,美国的语言学家们认为最简单、最有效的,还是多年来一直采用的传统分法(Wise, 1957:3),也就是把美国英语分成三大类:东部美国话(Eastern American)、南部美国话(Southern American)和美国普通话(General American简称GA)。虽然它们在语音、语调方面有一些地区性的特点,但是,在惯用的词语及其它用法方面,所有的美国人即使是受教育较少的人,都是相当一致的。下面就对这三种区域性语言的范围及特点稍加叙述:
  1)“东部美国话”的使用地区在美国东北角大西洋沿岸的“新英格兰”(New England),即现在的Maine,Vermont,New Hampshire,Massachusetts,Rhode Island,Connecticut六个州范围。这种话使用的地区和人数,在美国占极小的比例。但因这一地区的居民与伦敦一直保持着较密切的联系,故跟着英国标准英语发音变化,所以今天的这种美国话的主要发音特点与今天的英国普通话(General British,简称GB)很相似。(Kenyon, 1958:14)
  2)“南部美国话”的使用地区基本上在美国称为“南方”(The South),即现在的Alabama,Arkansas,Florida,Georgia,Louisiana,Mississippi,North Carolina,South Carolina,Tennessee,Texas,Virginia十一个州范围。使用这种发音的地区和人数,在美国也只占较小的比例,但比东部美国话所占的比例大。在这个范围内的居民,也因跟伦敦一直保持着密切的联系,所以他们的发音特点与GB也很相似,但与东部美国话又有一些区别。(Kenyon, 1958:14)
  3)“美国普通话”也就是一般所谓的“美国音”。这种发音最有代表性,使用人数最多,除以上所述两个地区以外的美国广大地区广泛使用。这一广大地区的居民,可能因为很早就与伦敦疏于联系,也可能是主要来自英国北部,所以今天美国普通话(GA)的发音基本上保持英国十七世纪标准音的各个特点,与今天的英国普通话(GB)发音有比较显著的不同,而与英国北部的发音又很相似。(Kenyon, 1958:14)
  目前GA可称得上是举国一致的语言,它无论在人数、地区和用途上都占着绝对优势。今天,美国广播的播音员、演员以及电影、电视演员,主要用的是GA ;因而GA的发音无疑是对所有的听众都会发生影响。(Wise, 1957:180)美国对全世界的英语广播“美国之音”(VOA)所用的也是GA的发音。美国英语语音学专著和教科书,尤其是为外国学生编写的美国英语教材,用的也是GA。
  
  1.2 不遵循语法的、句法的以及音韵的传统规则
  英国人民一直生活于相当稳定的社会秩序之下,这种社会秩序把尊重习惯与规范铭刻于他们的心灵之中,而这种尊重成了他们的秉性。美国人虽然部分地具有同一血统,却没有感觉到这种约束,没有养成循规蹈矩的习惯 ;相反,他们走上另一个极端,因为他们国家的生活条件使他们非常珍视好奇与大胆这两种与循规蹈矩截然相反的品质,从而使他们性格急躁,对形式不耐烦,蔑视死人的影响,现在大体上成了他们的特征。因此在语言方面,美国人喜欢边前进边创造自己的语言。新奇的事物不会因其新奇而所失,反而有所得。对新奇、简洁、生动、大胆和富于想象的词语有着特别的癖好,如美国人喜欢把复杂的概念简化成光秃秃的缩写。这种具有个性的习惯,早在殖民时代就已引人注目了。形成这些倾向的影响在今天并没有消失。如 :OK―oll (all) korrect (correct),N.G.― no go or no good,P. D. Q. ― Pretty Damn Quick。
  忽视语法、句法及语音规律,创造令人发噱的词。事实上这些新造的词只有模糊的词性界限。如 :(1)只要简单地在前面加to,名词就成了动词:to engineer,to stump,to hog,to style,to author ;(2)有些动词是以粗暴的前后缀去折磨名词而形成的:to burglarize和 to itemize;(3)有些动词通过恣意找词根而形成的:to resurrect 和 to jell ;(4)有些动词从不及物动词变成及物动词:a sleeping car sleeps 30 passengers;(5)名词不经变形就形成了形容词:codfish,jitney ;(6)大胆合成 :down-and-out,up-state,fat-footed ;(7) 肆意简化后缀:scary,classy,tasty ;(8)在副词上下功夫,使得难以分清形容词和副词:right,sure和near。
  
  1.3 吸收和创新
  为了适应新环境的需要,他们一边从印第安人和先移居美洲的各国移民那里借用一些词语,另一方面自己创造一些新词语。现在美国一半以上的州和无数河流、湖泊、城镇都是以印第安语命名的。我们较熟悉的canoe,tobacco, hammock等词也是来自印第安语。他们所借的外来词有许多是现在的常用词,如西班牙语的cafeteria,荷兰语的cookie,法语中的dime,德语的dollar。他们所创造的新词有成千上万,最主要的手段是把原有的单词合成一个新词。如:bullfrog(牛蛙),eggplant(茄子), grasshopper(蚱蜢),catfish(鲇鱼)等。还有些比纯粹合成更重要的是词汇的引申:如rubber neck (a curious person always craning his neck to see things); rough house (rough, disorderly behavior or play; rowdy conduct); waterwagon (to be or go on the waterwagon means to abstain from alcohol); has-been (a person or thing that has had his or its day); lameduck (a disabled person or thing); speed-cop (a police officer whose duty is to prevent excessive speeding of traffic); kick the bucket (to die)。
  以上这些大胆的创新、简化、引进等方面的运用,就形成了具有美国特色的英语,即Americanisms.
  
  2. 美国英语与英国英语在词汇用法上的区别
  
  美国英语主要是指美国的普通话,而英国英语主要指英国普通话。两者在词汇用法的差异主要表现在以下几个方面:
  
  2.1 在拼写上的差异
  GA在拼写上较注意使词符合拼写规律与读音的一致。
  1)GB中词尾-re: centre, metre, theatre
   GA中词尾-er: center, meter, theater
  2)GB中后缀-our: colour, humour
   GA中后缀-or: color, humor
  3) GB中的词尾-ce, se, s: defence, analyse, realise(realize)
   GA中的词尾-se, ze, z: defense, analyze, realize
  4)GB中: gray
   GA中: grey
  5)GB的词尾-gramme: programme, kilogramme
   GA的词尾-gram: program, kilogram
  6)GB的词尾-xion (或ction): connexion (connection)
   GA的词尾-ction: connection
  
  2.2 在词义上的差异
  1)词义相同而拼写不同的单词
  词义    单词(GA)     单词(GB)
  男校友   alumnus        old boy
  公寓    apartment      flat
  垃圾桶   ashcan       dustbin
  汽车    automobile     motor-car
  手提行李  baggage      luggage
  纸币    bankbill      banknote
  校园    campus       school grounds
  百货店   department store  stores
  布店    drygoods store   draper’s shop
  博览会   fair        show
  年级    grade        form; standard
  大衣    overcoat      great coat
  信箱    letter box     pillar-box
  新闻记者  newspaperman    pressman
  计程车   taxi        cab
  百叶窗   windowshade     blind
  饼干    cracker       biscuit
  2)拼写相同而词义不同的单词
  单词    词义(GA)      词义(GB)
  aboard   搭汽车、船      搭船、在船内
  avenue   大马路        林阴道
  baron    富豪、……大王    男爵
  blank    使落空        使失败
  date    约会         日期
  enlarge   解脱         扩大
  fan     ……迷        扇子
  knock    攻击         批评
  lunch    点心(不管时间)   中饭
  timber   才华、才干      木材、用材
  vest    贴身衣物       背心(广告用语)
  gun     手枪         手枪以外的枪械
  rock    石头、小石       岩石、岩
  sick    生病          反胃
  tax    会费          税款、租金
  shark   优秀的学生       贪得无厌的人
  3)美国英语独创的词汇,而英国英语则没有
  apartmenthouse 公寓
  hot-dog 热狗
  assemblyman 州议员
  junior college 二年制专科
  backcountry 穷乡僻壤
  moondown 月落(时刻)
  bedbug 臭虫
  deadfall 陷阱
  train jumper(火车)坐白车的人
  whole note 全音符
  moonshine 私酒、走私的酒
  yellow dog 野狗,下等的人物
  office hunter 猎官者;钻官的人
  zip code 邮政区号
  road agent 劫路的强盗
  yellow-dog fund 收买的资金
  
  2.3 在用法上的区别
  1)have作“有”讲时,英、美英语在它的使用上有很大的差异。英语中惯用have作为助动词直接进行否定或疑问,而美语则把have作为普通行为动词来处理。
  e.g. GB:Have you a pen?
   Yes, I have. / No, I haven’t.
   I haven’t a pen.
   GA:Do you have a pen?
   Yes, I do. / No, I don’t.
   I don’t have a pen.
  2)在一般将来时中,英国英语在第一人称作主语时用shall;第二人称和第三人称作主语时常用will。而美国英语在各种人称中一般都用will。
  e.g. GB :I (we) shall go to see him tomorrow.
   GA:I (we) will go to see him tomorrow.
  3)在英国英语中,单数形式的集合名词可以与单数动词连用,也可以与复数动词连用。
  e.g. The government is (are) in favour of economic sanctions.
  而在美国英语中则要求用单数动词。
  4)美国英语中get有两个过去分词(got, gotten),而英国英语中只有一种(gotten)。
  5) 在非正式语体的上下文中,美国英语用一般过去时,而英国英语通常要求用现在完成时。
  e.g. GA: Sue just finished her homework.
   GB: Sue’s just finished her homework.
  在美国英语中,有一种使用过去时而不愿使用现在完成体的倾向,特别是过去的时间不确定的时候。
  e.g. Did you ever go to Florence?
  6)英国英语倾向于用should这种结构,而美国一般用现在虚拟语气。
  e.g. GB: I insisted that he should take the documents with him.
  GA: I insisted that he take the document with him.
  7) 在介词的用法上,英美英语之间也存在一些差异。如英国人常说different from (to) ;而美国人除了有different from外,许多人常用different than ;英国人用“at home”表示“在家里”,而美国人不用介词“at”,直接说“home”。美国英语倾向于在有些动词后面加上副词或介词,以短语动词代替单根动词如try out (GA)-try (GB),meet with(GA)-meet (GB)。而当介词短语作时间状语时,美国人往往省去介词,而英国人则常不省略。
  e.g. I worked by days and studied at night. (英美英语都用)
  I worked days and studied nights. (主要用于美国英语)
  8)英国英语中表示“过几分”只用“past”;表示“差几分”只用“to”。美国英语中表示“过几分”可用“past”,还可用“after”;表示“差几分”时除使用“to”外,也可用“of”。
  e.g. 7:20GB:twenty past seven
   GA:twenty past (after) seven
   7:40GB:twenty to eight
   GA:twenty to (of) eight
  9)在英国英语中doubt作动词用在肯定句中,后接“whether”,或“if”,而否定句中则接that。 在美国英语中,doubt作动词在肯定句中则用“I doubt that...”句型。
  e.g. GB: I doubt whether I shall be able to pass the exam.
   GA: I doubt that I shall be able to pass the exam.
  10)英国英语中“月”、“日”的先后次序和美国英语有所不同。英国英语一般是单位小的在前即“日”在前,“月”在后;而美国英语中则单位大的时间在前,小单位在后,即“月”在前,“日”在后。(Sinclair,2001)
  e.g. GB:16th July, 2006
   GA:July 16th, 2006
  英国英语与美国英语在词汇用法上确实存在着诸多差异,但它们毕竟同属于英语这一种语言。两个世纪以来,通过两次世界大战和日益频繁的经贸和旅游活动,使得人们的交往增多,同时英美英语在词汇、语音等诸多方面双向渗透 ;特别是电影、电视业的快速发展。尤其自20世纪30年代初期美国的有声电影大量输入英国以来,使得英美英语的差异正逐渐缩小,而且这种差异基本上限于非正式文本中。(桂灿昆,1985)
  许多美国英语中的词汇在英国已被广泛使用如president,earthrise,to park,to hold up(抢劫),telephone,radio,department store等。近十几年来,movie使用多于film,officeholder比office servant更为形象,truck和airplane开始取代lorry和aero plane,billion几乎总是作“十亿”讲,而很少表示“万亿”。英国人同样也为美国人丰富了如weekend,smog(烟雾),brain drain(人才流失)和radar等新词。英国学者布赖恩•福斯特在他的《变化中的英语》一书中说过 :“……正如美国英语的词汇大规模地渗入英国英语一样,美国的发音方式也正在英国口语中打上一些印痕。”(福斯特,1982:245-249)
  
  参考文献
  Kenyon, J. S. American Pronunciation[M]. George Wahr Co., 1958: 13-14.
  Wise, C. M. Applied Phonetics[M]. Prentice-Hall, Inc., 1957: 3, 180.
  Sinclair, J. 英语语法大全[M]. 任绍曾译. 北京:商务印书馆,2001
  徐燕谋. 英语(第八册)[M]. 上海译文出版社,1981:35.
  桂灿昆. 美国英语应用语音学[M]. 上海:上海外语教育出版社,1985.
  布赖恩•福斯特. 变化中的英语[M]. 李荫华译. 沈阳:辽宁人民出版社,1982:245-249.

本文来源:http://www.jinghuajt.com/yingyuzuowen/532033/

推荐内容