欢迎来到精华作文网!

凳子的英文

考场英语作文 时间:2010-02-02

【www.jinghuajt.com--考场英语作文】

凳子的英文篇(1):坐在凳子上的英文的翻译是什么


  正在学习英语的同学,相信都应该知道坐在凳子上的英文的写法吧,但是知道它的读音吗?下面是小编为大家带来的坐在凳子上的英文,相信对你会有帮助的。
  坐在凳子上的英文是什么
  Sit on a stool
  重点词汇:凳子 stool
  Sit on a stool的双语例句
  他慢慢直起身子,坐在凳子上转过身来面对着我们。
  He straightened up slowly and spun around on the stool to face us.
  我当时和他一起坐在凳子上。
  I was with him on the bench.
  我坐在凳子上喝啤酒。
  I sat on the stool and drank beer.
  他帮她坐在凳子上。
  He assisted her to the stool.
  于是,她慢慢地走到讲台前,坐在凳子上。
  So she walked slowly up to the front of class and sat down on her stool.
  Sit on a stool更多的双语例句
  理发时坐在凳子上。
  Use a stool when cutting hair.
  她同意了,于是那个人示意她坐在凳子上。
  She agreed and he motioned for her to sit on a stool.
  地板是油毡,你坐在凳子上,荣华并不一定完全是干净的,但是至少菜单是有中文的,也有英文的。
  The floor is linoleum, you sit at stools and Wing Wah is not entirely clean, but at least the menu is in both English and Chinese.
  完成工作之后,疲惫的主人坐在凳子上。
  Having finished work, the tired host sat down on a stool.
  这项研究主要关注看电视但是研究还发现任何长时间坐的习惯例如坐在凳子上或者电脑前都可能造成疾病。
  The study focused specifically on television watching but the findings suggest that any prolonged sedentary behaviour, such as sitting at a desk or in front of a computer, may pose a health risk.
猜你喜欢的:
1.经典的中文诗歌翻译成英文
2.鱼用英文是怎么翻译的
3.机器人的英文翻译是什么
4.一起怎么用英文来翻译比较好
5.机场的英文翻译是什么

凳子的英文篇(2):中文的坐下的英文翻译是什么


  各位正在学英语同学们,应该都知道坐下的英语是怎么写的吧,那么你知道的有几种写法呢?以下是小编为你整理的坐下的英文翻译,希望对你有帮助。
  坐下的英文是什么
  坐下
  sit down; take a seat; be seated; squat down
  坐下的双语例句
  1、有人给我们作了介绍,我挨着他坐下了。
  Someone introduced us and I sat next to him
  2、他在扶手椅中坐下,打开了收音机。
  He sat down in the armchair and turned on the radio.
  3、她紧挨着他在沙发上坐下了。
  She sat down next to him on the sofa.
  4、他拉了把椅子坐下。
  He drew up a chair and sat down.
  5、他在凹陷的扶手椅上坐下了。
  He sat down in the sagging armchair.
  关于坐下的几个英语短语的解释
  sit down 坐下
  英 [sit daun] 美 [sit daʊn]
  sit down的双语例句
  Have you both sat down and worked out a budget together?
  你们有没有同心协力制订出一份预算呢?
  Now sit down and make yourself comfortable. You must be very tired.
  现在坐下来,让自己舒服些,你一定很累了。
  Hughes beckoned him to sit down on a sofa.
  休斯示意他坐在沙发上。
  take a seat 请坐
  [teik ə si:t] 美 [tek e sit]
  take a seat 的双语例句
  "Take a seat," he said in a bored tone
  “请坐,”他不耐烦地说道。
  I bowed and waited, thinking she would bid me take a seat.
  我鞠躬等候,以为她会叫我坐下。
  Could you take a seat over there and I"ll inform you when a table is free?
  请那边坐。有了空桌我就告诉你们。
  be seated 就座;坐下,坐落于;位于
  [bi: ˈsi:tɪd] 美 [bi ˈsitɪd]
  be seated 的双语例句
  Six people, and more at a pinch, could be seated comfortably at the table.
  这张桌子可以很舒服地坐6个人,而且必要时多坐几个也不会挤。
  Those electing to smoke will be seated at the rear.
  那些想吸烟的人将坐在后排。
  The host invited everyone to be seated.
  主人请大家入席。
猜你喜欢的:
1.回答的英文翻译是什么
2.等会的英文是怎么翻译的
3.辉煌的时候的英文翻译是什么
4.经典的中文诗歌翻译成英文
5.地址用英文怎么翻译标准的

凳子的英文篇(3):考研英语翻译常见的结构转换


  在解答考研英语翻译题目时,考生们时常需要转换结构,转换着眼于句子成分的相互转换和基本句型的改变。小编为大家精心准备了考研英语翻译常见的结构转换相关资料,欢迎大家前来阅读。
  考研英语翻译有哪些常见结构转换
  (1)句子成分的转换
  1)非主语译成主语
  经典例题: Since the invention of the transistor at the Bell Telephone Laboratories in1984,it has found its way into varied applications in the commercial,industrial and military fields.
  参考译文: 自从1984年贝尔电话研究所发明晶体管以来,晶体管的种种应用已遍及商业、工业和军事各个领域。(状语译成主语) 经典例题: Television is different from radio in that it sends and receives pictures. 参考译文: 电视和无线电的不同点在于电视能收发图像。(表语译成主语)
  经典例题: Matter is usually electrically neutral,that is,it has as many protons,as electrons. 参考译文: 物质通常是不带电的,就是说,它的质子和电子数量是相等的。(宾语译成主语)
  2)非谓语译成谓语
  经典例题: There is a need for improvement in your study habits. 参考译文: 你的学习习惯需要改进。(主语译成谓语)
  3)非宾语译成宾语
  经典例题: He is admired by everybody. 参考译文: 大家都很钦佩他。(主语译成宾语)
  经典例题: Materials to be used for structural purpose are chosen so as to behave elastically in the environmental condition. 参考译文: 用于结构上的材料必须选择得使它们在周围环境条件下具有弹性。(状语译成宾语)
  4)非状语译成状语
  经典例题: He drew a deep breath.
  参考译文: 他深深地吸了一口气。(定语译成状语)
  经典例题: Pictures show him in the company of men like Churchill,Einstein and Gandhi. 参考译文: 在这些照片中我们可以看到他和邱吉尔、爱因斯坦、甘地这些人的交往。(主语译成状语)
  (2)基本句型的转化
  1)简单句转换成复合句
  经典例题: At the slightest improvement in my work they would show warm approval. 参考译文 我工作稍有进步,他们就热情肯定。
  2)复合句转换成简单句
  经典例题: This causes the construction of gigantic buildings where too large masses of human beings are crowded together. 参考译文: 这样就盖起了许多人聚居的高楼大厦。
  考研英语翻译冲刺转换成形容词的词汇
  1)副词转换成形容词
  经典例题: The engineer had prepared meticulously for his design. 参考译文: 工程师为这次设计做了十分周密的准备。
  经典例题: When tables and other materials are included,they should be conveniently placed,so that a student can consult them without turning over too many pages.
  参考译文: 当书中列有表格或其他参考资料时,应当将这些内容编排在适当的位置,以便使学生在查阅时,不必翻太多的书页。
  2)名词转换成形容词
  经典例题: Most teenagers feel no difficulty in learning and operating computers. 参考译文: 绝大部分青少年在学习和操作电脑方面并不觉得困难。
  经典例题: The instrument has been welcomed by users because of its stability in serviceability,reliability in operation and simplicity in maintenance.
  参考译文: 该仪器性能稳定,操作可靠,维护方便,因而受到用户的欢迎。
  考研英语翻译形容词翻译的要点
  英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往能死扣原文逐词逐句译出。下面拟谈谈形容词的翻译问题。
  (一)、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配,有时可译成否定句。
  1. These goods are in short supply. 这些货物供应不足。
  2. This equation is far from being complicated. 这个方程一定也不复杂。
  (二)、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字。
  1. It was as pleasant a day as I have ever spent. 这是我度过最愉快的一天。
  2. It is easy to compress a gas. 气体很容易压缩。
  (三)、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构。
  1. She spoke in a high voice. 她讲话声音很尖。
  2. This engine develops a high torque.这台发动机产生的转矩很大。
  (四)、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序。
  1. a large brick conference hall 一个用砖砌的大会议厅
  2. a plastic garden chair 一把在花园里用的塑料椅子
  (五)、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词,同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词。
  1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. 你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。
  2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America. 类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。
  3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever. 他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。
  (六)、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词。
  1. I am going to be good and sweet and kind to every body. 我要对每一个人都亲切、温顺、和善。
  2. He asked me for a full account of myself and family. 他详尽地问起我自己和我家里的情况。
  3. Another war will be the absolute end of our country. 再来一次战争将彻底毁灭我们这个国家。
  从以上几个方面可以看出,译好形容词是使译文通顺、流畅的一个环节。

本文来源:http://www.jinghuajt.com/yingyuzuowen/123/

推荐内容