欢迎来到精华作文网!

中文翻译成英文

时间:2010-04-27

【www.jinghuajt.com--雪】

中文翻译成英文篇(一):简单的中文诗歌翻译成英文


  一些比较简单的中文诗歌,如果要翻译成英文那就不一定会简单了。快来看看小编为你准备了简单的中文诗歌怎么翻译成英文形式,欢迎大家阅读!
  简单中文诗歌的英文翻译:卢挚·《沉醉东风·春情》
  沉醉东风
  春情
  卢挚
  残花酿蜂儿蜜脾,
  细雨和燕子香泥。
  白柳絮飞,
  红雨桃花坠,
  杜鹃声又是春归。
  纵有新诗赠别离,
  医不可相思病体。
  Thoughts of Love
  To the Tune of Intoxication
  Lu Zhi
  Busy making honey are bees lingering flowers,
  Nestling are swallows in the fine showers.
  Like snowflakes are willow catkins flying,
  Like red raindrops are blossoms swaying,
  Singing to the departure of spring are the cuckoos.
  Despite the new poem written for goodbye,
  There’s no remedy to love sickness worthy of a try.
  中文诗歌的英语翻译:徐志摩·《春》
  春
  徐志摩
  河水在夕阳里缓流,
  暮霞胶抹树干树头;
  蚱蜢飞,蚱蜢戏吻草光光,
  我在春草里看看走走。
  蚱蜢匐伏在铁花胸前,
  铁花羞得不住的摇头,
  草里忽伸出之藕嫩的手,
  将孟浪的跳虫拦腰紧拶。
  金花菜,银花菜,星星澜澜,
  点缀着天然温暖的青毡,
  青毡上青年的情偶,
  情意胶胶,情话啾啾。
  我点头微笑,南向前走,
  观赏这青透春透的园囿,
  树尽交柯,草也骈偶,
  到处是缱绻,是绸谬。
  雀儿在人前猥盼亵语,
  人在草处心欢面报,
  我羡他们的双双对对,
  有谁羡我孤独的徘徊?
  孤独的徘徊!
  我心须何尝不热奋震颤,
  答应这青春的呼唤,
  燃点着希望灿灿,
  春呀!你在我怀抱中也!
  ?
  Spring
  Xu Zhimo
  The river is flowing slowly at sunset;
  Evening clouds cling to tree crown and tree trunk.
  Grasshoppers fly, grasshoppers playfully kiss the shining grass,
  I’m looking while walking in the spring meadow.
  Grasshoppers crouching on the chest of a flower;
  The flower is so timid that it cannot stop shaking its head.
  A soft pink hand stretches out from the grass,
  Hugging the impetuous grasshoppers tight.
  Golden plants, silver plants, scattering like stars
  Embellish the welcoming grass.
  The young couples on the green carpet
  Murmuring lovers’ prattle, lingering sentiments.
  I nod and smile, walking towards the south,
  Appreciating this green spring garden;
  Trees chatting, grass communicating,
  There is love and passion everywhere.
  Sparrows joke frivolously in front of us,
  People blush with love in the grassland.
  I envy the couples,
  But who envies my lonely lingering?
  Lonely lingering,
  Not that my heart is not excited and quivering;
  Answering the call of youth,
  Lighting up the splendid hope,
  Oh, Spring! You are in my embrace.
  中文诗歌的英语形式:刘半农·《教我如何不想她》
  教我如何不想她
  刘半农
  天上飘着些微云,
  地上吹着些微风。
  啊!
  微风吹动了我头发,
  教我如何不想她?
  月光恋爱着海洋,
  海洋恋爱着月光。
  啊!
  这般蜜也似的银夜,
  教我如何不想她?
  水面落花慢慢流。
  水底鱼儿慢慢游。
  啊!
  燕子你说些什么话?
  教我如何不想她?
  枯树在冷风里摇,
  野火在暮色中烧。
  啊!
  西天还有些儿残霞,
  教我如何不想她?
  ?
  How Can I Rid My Mind of Her
  Liu Bannong
  Light cloud drift above in the sky,
  over the land wafts a light breeze.
  The light breeze stirs my hair,
  how can I rid my mind of her?
  Moonlight loves the sea,
  the sea delights in the moonlight.
  On such a silvery night, sweet as honey,
  how can I rid my mind of her?
  Fallen blossoms slowly drift across the waters
  as fish swim in their depths.
  Swallow, what are you saying?
  How can I rid my mind of her?
  Withered trees shake in the cold wind,
  while a grass fire burns at dust.
  Sparse sunset clouds linger in the western sky,
  how can I rid my mind of her?

中文翻译成英文篇(二):经典的中文诗歌翻译成英语形式


  有一些比较经典的中文诗歌,会被人们用英语的形式翻译出来传阅。下面就让小编给大家分享准确的把经典中文诗歌翻译成英语形式的例子吧,希望能对你有帮助!
  中文诗歌的英语翻译:余光中·《莲的联想》
  莲的联想
  余光中
  已经进入中年,还如此迷信
  迷信着美
  对此莲池,我欲下跪
  想起爱情已死了很久
  想起爱情
  最初的烦恼,最后的玩具
  想起西方,水仙也渴毙了
  拜伦的坟上
  为一只死蝉,鸦在争吵
  战争不因汉明威不在而停止*
  仍有人欢喜
  在这种火光中来写日记
  虚无成为流行的癌症
  当黄昏来袭
  许多灵魂便告别肉体
  我的却拒绝远行,我愿在此
  伴每一朵莲
  守小千世界,守住神秘
  是以东方甚远,东方甚近
  心中有神
  则莲合为座,莲叠如台
  诺,叶何田田,莲何翩翩
  你可能想象
  美在其中,神在其上
  我在其侧,我在其间,我是蜻蜓
  风中有尘
  有火药味。需要拭泪,我的眼睛
  十一月十日
  * 汉明威,有版本为海明威。
  Associations of the Lotus
  Yu Kwang-chung
  Still so credulous am I, now young no more,
  So credulous of
  Beauty. I wish to kneel to the lotus pond.
  Now long have died the ecstasies of love.
  Ah, love and love ?
  That last of toys, and first of annoys.
  Now Narcissus dies thirsty in Greece:
  On Byron’s tomb
  Crows are quarreling over a dead cicada.
  War stops not at Hemingway’s death.
  Still men are fond
  Of writing their diaries in the light of Mars.
  A fashionable cancer is Nihilism.
  When evening comes,
  Many a soul takes leave of its flesh.
  Yet mine divorces me not. Here it stays
  With every lotus,
  Watchful over its cosmos and mystery.
  And all at once very near and far is the East.
  With Buddha in you,
  The lotus flowers form a divine seat.
  Look! Graceful are the flowers, cool the leaves!
  You can visualize
  Beauty within them, and Deity above,
  And me beside, and me between, I’m the dragon-fly.
  Dust is in the wind,
  And powder. They need wiping, my weeping eyes.
  中文诗歌的英文形式:徐志摩·《我有一个恋爱》
  我有一个恋爱;——
  我爱天上的明星;
  我爱他们的晶莹:
  人间没有这异样的神明。
  在冷峭的暮冬的黄昏,
  在寂寞的灰色的清晨。
  在海上,在风雨后的山顶——
  永远有一颗,万颗的明星!
  山涧边小草花的知心,
  高楼上小孩童的欢欣,
  旅行人的灯亮与南针:——
  万万里外闪烁的精灵!
  我有一个破碎的魂灵,
  像一堆破碎的水晶,
  散布在荒野的枯草里——
  饱啜你一瞬瞬的殷勤。
  人生的冰激与柔情,
  我也曾尝味,我也曾容忍;
  有时阶砌下蟋蟀的秋吟,
  引起我心伤,逼迫我泪零。
  我袒露我的坦白的胸襟,
  献爱与一天的明星,
  任凭人生是幻是真
  地球存在或是消泯——
  太空中永远有不昧的明星!
  I Have a Love Affair
  Xu Zhimo
  I have a love affair?
  I love stars in the sky;
  I love their sparkle:
  No such a miracle in the world.
  At cold dusk in late winter,
  In the morning or deep loneliness,
  At sea, on the summit after storm?
  There is ever one, thousands of stars!
  An intimate wild flower at creek,
  A joyful child in the high building,
  A traveler’s lamplight and compass: ?
  The glittering spirits beyond distance!
  I have a broken soul,
  Like a pile of broken crystals,
  Scattered over the withered grass of moor?
  Sipping up your temporary love.
  The passion and tenderness of lifetime,
  I ever tasted, I ever stood for;
  Chirping of autumn cricket under the stair,
  Sometimes makes me sad in tears.
  I bare my free heart,
  Dedicate love to the stars of all over the sky,
  Despite of lifetime, real or unreal,
  The earth, in or out of existence?
  Stars twinkle forever in the heaven!
  中文诗歌的英语译文:刘彻·《秋风辞》
  秋风辞
  刘彻
  秋风起兮白云飞,
  草木黄落兮雁南归。
  兰有秀兮菊有芳,
  怀佳人兮不能忘。
  泛楼船兮济汾河,
  横中流兮扬素波。
  箫鼓鸣兮发棹歌,
  欢乐极兮哀情多。
  少壮几时兮奈老何!
  The Autumn Wind
  Liu Che
  When autumn winds are sweeping clouds away,
  Leaves fall and wild geese fly on southward way.
  While orchids and chrysanthemums have their best days,
  My fair maid always in my mind’s eye stays.
  Our boat is floating on the river Fen,
  Cutting midstream currents now and then,
  With music mingled with the songs of men.
  My joy is dampened by the simple truth
  That senior age falls on the heels of youth.

中文翻译成英文篇(三):英文hrs的中文翻译是什么意思


  学习hrs这一英文单词时,一定要清楚它的中文翻译意思是什么。为此百分网小编为大家带来英文单词hrs的中文翻译意思。
  英文hrs的中文翻译
  HRS是有着多年历史的全球领先的在线酒店预订网站,签约代理的超过25万家不同类型的酒店覆盖了全球190多个国家,无特别要求不需信用卡担保和预付,并可得到即时确认,轻松协助消费者完成酒店的在线预订,提供旅途中的便捷。
  网络解释
  1. 日本广濑:同时还与日 本广濑(HRS)、日本(JAE)、日本京瓷(kyocera)、恩德利、美 国MOLEX、等国际公司建立了合作运营商关系,以低廉成本价供应相 关模块配件产品,充分做好产品配套服务.
  2. 肝肾综合征:3.3.5 肝肾综合征(HRS) 多见于肝硬化晚期肝切除后、严重黄疸、术后早期低血压或休克、输液量不足、药物性肝肾损害、术后肝衰竭或感染等. 表现肝胆手术后肾功能不全,如尿量进行性减少,尿比重固定在1.010,BUN、Cr、K+、P、Mg2+显著增高和代偿性酸中毒.
  3. 越秀人力资源顾问服务有限公司:2. 北京柏卓人力资源开发咨询有限公司 better choice hr abbrr :bchr | 3. 越秀人力资源顾问服务有限公司 hrs | 4. 北京波森人力资源公司 person hr
  4. 热轧钢:HRMS 高分辨率质谱仪 | HRS 热轧钢 | hrs 小时
  5. hrs:hyper-rayleigh scattering technique; 超瑞利散射
  6. hrs:hepato-renal syndrome; 肝肾综合征
  7. hrs:heart rate step; 心率变化
  英文hrs的双语例句
  1. T2 values and apparent diffuse coeffcient were acquired by MR imaging before HI, and 0, 1 and 24 hrs after HI.
  目的目前,有关水在细胞内外或跨过血脑屏障的转运机制尚不清楚。
  2. Pack it after 110℃ baking by 12 hrs(Chip/COF/TCP do not need baking).
  时后重新包装储存(晶粒/COF/TCP 仅需检验后上真空包装,不需要烘烤)。
  3. I filled it with hot tap water to test the warmness and it kept the water warm for 12hrs.
  我拿这个杯子装满了热水来测试它的保温性能,可以保温12个小时。
  4. We are the formal agent in mainland area and hongkong area of one world famous connectors brand-hirose. besides that, we also provide the single component and the whole sets of telecom products like the first class quality communication cable, assembly module etc. the world well-known enterprises as sharp, epson, motorola, bell, hitachi, philiphs, star, zte, datang, sva, inventec, benq, asvs, compal and so on are all our faithful customers. we are not only have the excellent ability of marketing promotion and management, but also have the strong ability of new products`research and running. we entirely believe that sinbon will have a more brilliant future with our sinbon people`s 100% put in.
  我们是世界著名连接器品牌hrs中国/香港的正式代理,除连接器产品外,我们还拥有一流品质的通讯线材、工业控制集成模块等通讯设备的零部件及成套通讯产品,世界知名企业夏普、爱普生、摩托罗拉、贝尔、日立、菲利浦、中国实达、华为、中兴、大唐、上海广电、台湾英业达、宏基、华硕、仁宝等均是我们忠实的客户,我们除拥有良好的行销能力外,还具较强的新产品研发及生产能力,相信在信邦人辛勤努力下,信邦的明天将会更美好!
  5. We are the formal agent in mainland area and HongKong area of one world famous connectors brand-Hirose. Besides that, we also provide the single component and the whole sets of telecom products like the first class quality communication cable, assembly module etc. The world well-known enterprises as Sharp, Epson, Motorola, Bell, Hitachi, Philiphs, Star, ZTE, Datang, SVA, Inventec, Benq, ASVS, Compal and so on are all our faithful customers. We are not only have the excellent ability of marketing promotion and management, but also have the strong ability of new products`research and running. We entirely believe that Sinbon will have a more brilliant future with our Sinbon people`s 100% put in.
  我们是世界着名连接器品牌HRS中国/香港的正式代理,除连接器产品外,我们还拥有一流品质的通讯线材、工业控制集成模块等通讯设备的零部件及成套通讯产品,世界知名企业夏普、爱普生、摩托罗拉、贝尔、日立、菲利浦、中国实达、华为、中兴、大唐、上海广电、台湾英业达、宏基、华硕、仁宝等均是我们忠实的客户,我们除拥有良好的行销能力外,还具较强的新产品研发及生产能力,相信在信邦人辛勤努力下,信邦的明天将会更美好!
  16. We are the formal agent in mainl area HongKong area of one world famous connectors br-Hirose. Besides that, we also provide the single component the whole sets of telecom products like the first class quality communication cable, assembly module etc. The world well-known enterprises as Sharp, Epson, Motorola, Bell, Hitachi, Philiphs, Star, ZTE, Datang, SVA, Inventec, Benq, ASVS, Compal so on are all our faithful customers. We are not only have the excellent ability of marketing promotion management, but also have the strong ability of new products`research running. We entirely believe that Sinbon will have a more brilliant future with our Sinbon people`s 100 put in.
  我们是世界著名连接器品牌HRS中国/香港的正式代理,除连接器产品外,我们还拥有一流品质的通讯线材、工业控制集成模块等通讯设备的零部件及成套通讯产品,世界知名企业夏普、爱普生、摩托罗拉、贝尔、日立、菲利浦、中国实达、华为、中兴、大唐、上海广电、台湾英业达、宏基、华硕、仁宝等均是我们忠实的客户,我们除拥有良好的行销能力外,还具较强的新产品研发及生产能力,相信在信邦人辛勤努力下,信邦的明天将会更美好!
  hrs的行业殊荣
  在《BusinessTraveller》杂志组织的评选中,HRS连续七年获得最佳商旅网站及最佳旅行供应商网站称号。
  2010年,HRS被InitiativeMittelstand(德国中小企业组织)授予”移动类别IT创新奖”,肯定了其在移动应用创新领域的领导者地位。
  2010年6月,Sprungbrett创新竞赛的最佳应用类别比赛中,HRS的HotelsNow!应用程序获得巨大的成功。
  2011年,HRS被德国服务质量机构DeutschesInstitutfürService-Qualität评选为2011最佳酒店预订平台;
  2011年,HRS被St.Gallen大学和商旅报纸《Handelsblatt》评选为2011年度德国最受欢迎的供应商;
  HRS出众的数据保护机制使其获得了《Computerbild》杂志的“优良”评定等级,是唯一一家达到该等级的旅游类公司;
  HRS的iPhone手机应用软件还被专业杂志PC-Welt评定为“非常优秀”等级。

本文来源:http://www.jinghuajt.com/huatizuowen/11664/

推荐内容