欢迎来到精华作文网!

好运英文

历年中考满分作文 时间:2010-02-01

【www.jinghuajt.com--历年中考满分作文】

(1) [好运英文]带来好运的英文说法是什么


  我们经常盼望着好运能降临到我们头上,给我们带来好运,带来好运的英文怎么说呢?下面是由百分网小编整收集的带来好运的英文说法,希望会喜欢!
  带来好运的英文说法
  bring good luck
  带来好运的双语例句
  1
  我希望这个符咒会给你带来好运。
  I hope this charm will bring luck to you.
  2
  哦,这根手杖给你,会给你带来好运的。
  Oh, this stick is for you, it will bring luck to you.
  3
  我告诉过你,我的天使要来了,她会给我们带来好运。
  I told you, my angel is coming, she will bring us good luck!
  4
  希望这个吉祥物能给你带来好运。
  I hope this mascot can bring you luck.
  5
  我将竭尽所能给你带来好运(财富?)和你想要的!
  I will do my best to make fortune and give you anything you want.
  6
  和那些给你带来好运的人们相聚将会给你发展的良机。
  Meeting and gathering with people who will bring you luck and will offer you new opportunities for development.
  7
  愿它能给我们带来好运并使我早日回到你身边。
  May it bring us luck and return me to you soon.
  8
  而新的和蓝色的东西会给新娘本人带来好运。
  The new and blue things will bring good fortune to the bride herself.
  9
  我希望新的一年会给您带来好运。
  I hope the coming year will bring you good!
  10
  他们相信这样会带来好运。
  They think this can bring good luck.
  11
  很难相信这会带来好运。
  It"s hard to believe that this will bring any luck.
  12
  最后,我进行了一系列的实验来看思想和行为是否能够给人带来好运。
  Finally, I created a series of experiments examining whether thought and
  幸运数字能否带来幸运英语作文
  Some people think lucky numbers like "6" or "8" will bring them good luck,because they bare a similar pronunciation to the related Chinese characters which mean good luck.As a result,some young couples choose a date in which there is a "6" or an "8" to hold their wedding,while many shops choose such dates to celebrate their opening ceremony.
  有些人认为诸如“6”和“8”之类的数字能给他们带来好运,因为它们的发音和汉语中某些词汇的发音相似,而这些词在汉语中意味着好运.因此,许多年轻人会挑一个带“6”或“8”的日子来安排婚礼;一些商店也如此去选择开业.
  However,it"s rather ridiculous to think numbers can bring good fortune to people.One"s success has nothing to do with the number which one chooses,but is rather related to one"s own efforts.Numbers are only numbers.We should not attach too much importance to them.If you really think a lucky number can bring good luck to you,simply choose it,but don"t forget to still go out of your way to make your own effort.Without your own contribution,good luck won"t simply fall on you automatically.
  然而,认为数字能给人带来好运实在是有点荒谬.一个人的成功和他所选定的数字无关,却和其努力密不可分.数字仅仅是数字,我们不应认为它如此重要.如果你真的认为数字能给你带来好运,你可以挑一个,但是,你不要忘了去全力以赴地努力.没有你的努力,幸运不会自动降临.
  猜你感兴趣
1.好运的英文短语精选合集
2.好运的英文怎么读
3.幸运的英文怎么念
4.带来好运的英文是什么
5.幸运星的英文怎么读
6.敬酒英文怎么说

(2) [好运英文]《职通英语1》Unit 6课文翻译

  在老师讲课之前,讲课文翻译好对学习有帮助。下面是《职通英语1》Unit 6课文翻译,希望对大家有帮助。
  中国的豆腐文化
  When you walk into a college canteen or a restaurant on the street in China, you can often see tofu on the menu. Yes, tofu! Tofu is a big part of our daily food.
  当你在中国走进一家大学餐厅或街道上的一家餐馆时,你可以经常看到菜单上有豆腐。是的,豆腐!豆腐是我们日常食物中的重要部分。
  Tofu is said to appear in the Western Han Dynasty.  At the time, Liu An, the grandson of Emperor Liu Bang, was eager to learn the secret of longevity, so he went deep into the mountain to find medicine for being long-lived. He failed in his efforts to produce immortal pills; instead, he created a kind of white material with attractive smell. The brave local farmers tried to taste the product, only to find that it was delicious. And it was named “bean curd” or “tofu”. Liu An became an unexpected inventor of tofu, and his hometown, Shouxian county of Anhui province, has been called the “hometown of tofu”.
  豆腐据说出现于西汉时期。当时,汉高祖刘邦的孙子刘安,渴求长生不老的秘诀,为此他走进深山寻找长生不老仙丹。他没有炼成长生不老仙丹,但却制成了一种味道芳香的白色食品。胆大的当地农民品尝了这种制品,不料竟发现它味道很是鲜美,并把它叫做“豆乳”或“豆腐”。刘安出乎意料地成为了豆腐的发明者,而他的故乡,安徽省寿县也被称为“豆腐之乡”。
  Simple in production and cheap in cost, tofu soon became people’s favorite delicacy. After the Song Dynasty, the culture of tofu expanded even further.  Many scholars and famous people also took part in spreading the culture. The great writer of the Northern Song Dynasty, Su Dongpo, took a special fancy to tofu and invented a tofu dish called Dongpo tofu.
  豆腐制作简单,成本低廉,很快就成为人们喜爱的美味佳肴。宋代以后,豆腐文化得到进一步发展。许多学者和著名人士也参加到传播豆腐文化中来。北宋伟大的作家苏东坡对豆腐有一种特别的喜好,并发明了一道名为“东坡豆腐”的菜肴。
  It is said that in the 8th year of Kangxi Emperor’s rule of the Qing Dynasty, Wang Zhihe, born in Xianyuan county, Anhui province, went to Beijing to attend the imperial examination. Unfortunately, he failed the exam, so he had to make a living in Beijing by making tofu. One day, his tofu did not sell well and there was much left. Afraid that the tofu would go bad, he cut the tofu into small pieces and placed them into a jar with salt. Then, he closed the mouth of the jar and keep tofu in this way. Some days later, he opened the jar and found to his surprise that the tofu inside the jar was quite tasty. So he managed to sell it, which soon won the praise of the customers and then became the famous Wang Zhihe fermented tofu.
  据说清朝康熙八年,安徽省仙源县人士王致和进京赶考,不幸名落孙山,因此不得不在京卖豆腐为持生计。一天,他的豆腐卖得不好,剩余很多,由于担心豆腐会变质,他就把豆腐切成小块放上一些盐放进小坛子里,然后他封闭了坛口将豆腐封存起来。过了些日子,他打开坛盖,竟然发现里面的豆腐很好吃。于是他设法把这种豆腐卖了出去,很快就赢得了顾客的赞许并由此诞生了著名的王致和腐乳。
  During the past few centuries, tofu has been again and again put into Chinese culture.
  近几个世纪以来,豆腐一词一再被收入中国文化。
  A woman who is beautiful but poor is known as “tofu xishi” (bean curd beauty). Xi Shi is known as one of the Four Great Beauties of China. It has been said while Xi Shi was washing her veil, her beauty caused fish to freeze and sink to the bottom of the river. Later, her name, Xi Shi, became synonymous with beauty. In Lu Xun’s novel Hometown, a beautiful tofu shop owner, Aunt Yang, is nicknamed “tofu xishi.” From then on, people often used “tofu xishi” to call those who have a good face but are born to a poor family — not necessarily relating to tofu.
  一个漂亮但穷困的女人就会被人称作“豆腐西施”。西施拥有中国四大美人之美誉。相传西施在溪边浣纱时,水中的鱼儿被她的美貌惊呆而沉入河底。后来她的名字西施也就成了美女的代名词。在鲁迅的小说《故乡》中,有一位漂亮的豆腐房老板娘杨二嫂就被戏称为“豆腐西施”。从那时起,人们往往用“豆腐西施”来称呼那些有着漂亮面容却出身贫寒的女子——并不一定与豆腐有关。
  Today, tofu has become a common dish on the reunion dinner table during the Chinese lunar New Year, because it sounds like the word for fortune and happiness in Chinese. The food has been thought to be able to bring good luck to the whole family.
  今天,豆腐已经成为中国农历新年的家庭团聚餐桌上的一道常见菜肴,因为豆腐一词听起来与汉语的财富和幸福相近。豆腐食品一直被认为能给全家带来好运。
[《职通英语1》Unit 6课文翻译]相关文章:

(3) [好运英文]春节起源英语简介

  春节,是农历的岁首,也是我国古老的传统节日。本文为大家整理了春节起源英语简介,仅供参考!
  篇1:春节起源英语简介
  The origin of the Chinese New Year is itself centuries old — in fact, too old to actually be traced。 It is popularly recognised as the Spring Festival and celebrations last 15 days。
  农历新年的起源是它几个世纪的历史岁月,事实上,这由于年代过于久远而无法被准确的追溯。人们通常称之为春节并庆祝长达15天的时间。
  Preparations tend to begin a month from the date of the Chinese New Year (similar to a Western Christmas), when people start buying presents, decoration materials, food and clothing。
  准备的工作通常在农历新年(类似于西方的圣诞节)之前的一个月就已经展开,也就是人们开始购买礼物,装饰品,材料,衣服和食物。
  A huge clean—up gets underway days before the New Year, when Chinese houses are cleaned from top to bottom, to sweep away any traces of bad luck, and doors and windowpanes are given a new coat of paint, usually red。 The doors and windows are then decorated with paper cuts and couplets with themes such as happiness, wealth and longevity printed on them。
  大扫除会在新年之前展开,华人的房屋会被彻底的打扫,扫去厄运,给门和窗子上新漆,通常都是红色的。在门和窗子上贴上剪纸和印有喜气,长寿,发财主体的对联。
  The eve of the New Year is perhaps the most exciting part of the event, as anticipation creeps in。 Here, traditions and rituals are very carefully observed in everything from food to clothing。
  年三十夜或许是最激动人心的部分,如预期般的悄悄接近。这里,服装和食物上都体现着族传统礼仪的遵从。
  Dinner is usually a feast of seafood and dumplings, signifying different good wishes。 Delicacies include prawns, for liveliness and happiness, dried oysters (or ho xi), for all things good, raw fish salad or yu sheng to bring good luck and prosperity, Fai—hai (Angel Hair), an edible hair—like seaweed to bring prosperity, and dumplings boiled in water (Jiaozi) signifying a long—lost good wish for a family。
  晚餐,通常都是饺子和海鲜酒席。象征着不同的美好祝愿,微妙的东西包括有虾来祝愿幸福快乐,干贝祝愿完事顺利,生鱼来祝愿好运和繁荣。Fai—hai 一种像头发般的可食用海藻带来繁荣的祝愿,水饺意味着对家庭的美好祝愿。
  It"s usual to wear something red as this colour is meant to ward off evil spirits — but black and white are out, as these are associated with mourning。 After dinner, the family sit up for the night playing cards, board games or watching TV programmes dedicated to the occasion。 At midnight, the sky is lit up by fireworks。
  通常穿上红色的衣服,认为这种颜色可以避邪。但是绝不穿黑色和白色的。那些颜色通常和悲痛相联系。饭后家人们不睡,玩牌,看电视节目都融入于这种气氛。深夜,天空被烟花所点亮。
  On the day itself, an ancient custom called Hong Bao, meaning Red Packet, takes place。 This involves married couples giving children and unmarried adults money in red envelopes。 Then the family begins to say greetings from door to door, first to their relatives and then their neighbours。 Like the Western saying "let bygones be bygones," at Chinese New Year, grudges are very easily cast aside。
  在农历新年当天,有一个古老的传统叫做红包,意思就是红色的小包。就是已婚的夫妇给小孩和未婚的成年人装在红信封里的钱。而后一家人开始串门问候,先去他们的亲戚家,而后是邻居。就如西方所说的,让过去的就成为过去吧。在农历新年,过去的过劫非常容易就被抛开了。
  The end of the New Year is marked by the Festival of Lanterns, which is a celebration with singing, dancing and lantern shows。
  新年的最后一天被称为灯笼节,以唱歌跳舞观灯笼的方式来庆祝。
  Although celebrations of the Chinese New Year vary, the underlying message is one of peace and happiness for family members and friends。
  虽然庆祝农历新年的方式很多,但其根本意义是,家庭和朋友的幸福快乐。
  篇2:春节起源英语简介
  Spring Festival is the most important festival in China 。In the evening before the Spring Festival ,families get together and have a big meal 。In many places people like to set off firecrackers 。Dumplings are the most traditional food 。Children like the festival very much ,because they can have delicious food and wear new clothes 。They can also get some money from their parents。 This money is given to children for good luck 。 People put New Year scrolls on the wall for good fortune 。
  是中国最最重要的节日,前一天的晚上,一家人都聚在一起吃晚饭。许多人都喜欢(在这时候)放炮竹。饺子是传统的食物。小孩子非常喜欢这个节日,因为他们能吃到很多美味的食物,穿漂亮的衣服,他们还能收到父母给的压岁钱,这些钱能给孩子带来好运。人民也会把新年的画挂在墙上,为了来年的好运。
  篇3:春节起源英语简介
  Spring Festival is the most important holiday for Chinese people。 Excitement and happiness are palpable this time of the year, and they reach the peak on lunar new year‘s eve。
  春节对于中国人来说是最重要的节日。在每年的春节都让人兴高采烈,尤其是大年三十那晚,更是达到了高潮。
  Though the 15—day period, which starts with the first day of the lunar new year and ends on the 15th day (known as Lantern Festival), is relatively long, it is the busiest time of the year for Chinese people。 The arrangements they have to make for family reunions, buying necessities and preparing food keeps them busy throughout the holiday。 Many of them travel back home and meet friends over dinner and drinks。 The celebrations include decorating the house and setting off fireworks。
  春节历时15天,也就从大年初一开始,到元月十五元宵节结束。这段比较长的时间是中国人最忙的时候。他们为家庭聚会作安排,采购年货,准备丰盛的食物,以至于整个春节假期都忙忙碌碌的。许多人在春季期间都要回老家过年,跟朋友碰碰头,聚个餐。庆祝春节也包括大扫除和放烟火。
  But we are talking about a tradition that seems to be fading。
  但是我们现在要谈的是越来越淡的年味。
  Spring Festival, as it is celebrated today, has undergone many changes, thanks to the country‘s economic development and globalization。
  现在的春节已经因为我国经济的发展和全球化的影响而改变了很多。
  Yet no Spring Festival is complete without food。 People could not get good food whenever they desired in earlier times, something that does not apply to society today。 More often than not, people faced the risk of famine。 The best time for people to celebrate was when food was available in plenty, and that was possible in spring, or the beginning of the lunar new year。 That was the main reason why Spring Festival acquired such great importance among Chinese people。
  但是没有哪个春节是完全离得开“吃”的。从前,不论人们提前多久想要买年货,总是不能如愿,而现在早已今非昔比。过去常常还要闹饥荒。人们最好的庆祝时间就是他们能得到食物丰盛的时候,也就是春天或是元月初的那段时间。那也是为什么春节对于中国人如此重要的主要原因。
  But three decades of economic growth has ensured that people in China, except for those who are still poor, can enjoy a good meal whenever they want。 Such has been the change in people‘s fortune that some have to be treated for obesity and other health problems associated with excessive eating。
  但是三十年来的经济发展已经让中国人,除了那些仍然穷苦的人以外,随时都能享受美食。这得益于人民财富的增长,但是后者也导致一些人吃得太多而受到肥胖威胁和健康问题。
  In the past, celebrations were limited to events like song—and—dance duets in North China, dragon/lion dances in South China and fireworks, which required the joint efforts of the entire community。 But economic development and urbanization seems to have weakened the social links among people。 Many, especially those living in cities, are not interested in celebrating the festival with people they hardly know。
  在过去,庆祝春节还只停留在北方的二人转和南方的舞龙舞狮等形式。那些庆祝活动往往需要许多人合力才能办得起来。但是经济的发展和国际化程度的提升似乎已经将这种社会联系弱化了。许多人,特别是城市居民,不太愿意与不相识的人一起共度春节。
  Many customs associated with Spring Festival have changed, too。 In the past, people used to visit relatives and friends with gifts and lots of good wishes。 Today, many people, especially the youth, use their cell phones or the Internet to send their good wishes and even "gifts" to their relatives and friends。 Some may say this a sign that people have become less caring about their near and dear ones, but we should see this development as a time— and energy—saving exercise granted by the information age。
  与春节相关的许多习俗也被改变了。在过去,人们常常会带着礼物走亲访友,互道祝福。今天许多人,特别是年轻人,用手机或是网络向亲朋好友发去“礼物”和祝福。有些人或许会说,这说明人们已经没有那么关心至爱亲朋了,但是我们应该把这种变化看作信息化时代省钱省力的好办法。
  In recent times, many people have started praying for a career promotion or more money instead of invoking God or the Buddha for a healthy and long life and the welfare of their family。 But the number of such people is decreasing now, which shows that people are becoming more reasonable。
  最近几年,许多人开始祈祷事业高升,财源滚滚,而不是求神拜佛,他们身体健康,长命百岁,家庭美满。但是这样的人数现在正在减少,说明人们开始变得更加理性。

本文来源:http://www.jinghuajt.com/chuzhongzuowen/10/

推荐内容